Isaac Bashevis Singer chủ yếu viết bằng tiếng Yiddish (tiếng Đức
cổ của người Do Thái). Trong Diễn từ nhận giải Nobel (năm 1978), I.B. Singer
coi việc tặng giải cho ông là "sự thừa nhận đối với ngôn ngữ Yiddish - thứ
ngôn ngữ của lưu đầy, không đất đai, không biên thùy, không chính quyền nào ủng
hộ, một ngôn ngữ không có từ nào để nói về vũ khí, vũ trang, tập quân sự, thuật
chiến tranh, cái ngôn ngữ bị khinh rẻ bởi cả những người không phải Do Thái lẫn
những người Do Thái đã thoát khỏi gông xiềng"... Các nhà phê bình có những
đánh giá khác nhau về I.B. Singer, nhưng ông được coi là một người kể chuyện
tài hoa, hấp dẫn.
Năm 1970 ông nhận giải thưởng sách Quốc gia Hoa Kỳ (National Book
Awards) với cuốn hồi kí viết cho trẻ em “A day of pleasure: Stories of
a Boy Growing Up in Warsaw” (tạm dịch: “Ngày hạnh phúc: những mẩu
chuyện về cậu bé lớn lên ở Warsaw”). I.B. Singer nói rằng ông viết cho trẻ
em bởi vì "Chúng tin vào Thượng đế, vào ma quỷ, vào điều thiện và điều ác,
và vào tất cả các loại phép thuật...". "Zlateh the Goat" là
một trong những truyện ngắn xuất sắc viết cho trẻ em của ông.
***
Con đường từ làng lên thị trấn thường phủ đầy tuyết vào dịp lễ Ánh
sáng[1]. Nhưng năm nay mùa đông ấm hơn. Lễ Ánh sáng sắp
đến rồi mà chả có tí tuyết nào rơi. Cả ngày, trời đổ nắng. Dân làng than khổ vì
thời tiết quá khô làm cho mùa màng bị thất thu. Cỏ dại mọc đầy đồng và họ phải
lùa gia súc ra dọn cỏ.
Đó là một năm thật tệ hại với gia đình bác thợ da Reuven, sau một
thời gian dài đắn đo, bác quyết định bán chú dê Zlateh. Nó đã già và không còn
cho nhiều sữa nữa. Lão hàng thịt Feyvel trên thị trấn trả tám đồng tiền vàng để
mua nó. Số tiền thu về đủ để mua được nến Ánh sáng, khoai tây, dầu làm bánh
kếp, quà cho bọn trẻ và những thứ cần thiết khác cho các dịp lễ của gia đình.
Ông Reuven bảo cậu con trai lớn Aaron dắt dê lên thị trấn.
Aaron hiểu việc dắt dê lên giao cho lão Feyvel nghĩa là thế nào
nhưng cậu phải vâng lời cha. Bà Leah, mẹ cậu không cầm được nước mắt khi hay
tin. Hai đứa em gái Anna và Miriam thì khóc sướt mướt.
Aaron khoác áo choàng bông và đội mũ chụp tai, cậu buộc dây thừng
quanh cổ Zlateh và mang theo 2 miếng bánh mì kẹp pho mát để ăn trên đường.
Aaron phải giao chú dê vào buổi tối, nghỉ qua đêm tại cửa hàng thịt, và trở về
vào ngày hôm sau cùng với số tiền.
Trong khi những người trong gia đình bịn rịn chia tay chú dê thì
Aaron tròng dây thừng quanh cổ của nó, Zlateh đứng tần ngần và trông hiền hậu
hơn bao giờ hết. Nó liếm tay ông Reuven. Nó lắc lư chòm râu nhỏ màu trắng.
Zlateh tin mọi người. Nó biết rằng họ luôn chăm sóc và không bao giờ có ý làm
hại nó.
Khi Aaron dắt nó ra đường lên thị trấn, nó tỏ vẻ hơi ngạc nhiên.
Trước đây nó chưa bao giờ được dẫn đi theo hướng đó. Nó nhìn cậu dò xét, như
thể muốn hỏi, "Cậu đưa tôi đi đâu vậy?" Nhưng nó chợt nhận ra một con
dê thì không nên đặt những câu hỏi. Tuy nhiên, con đường đã khác đi. Chúng băng
qua những đám ruộng mới gặt, những đồng cỏ, và những căn nhà lá. Thỉnh thoảng
một con chó chạy theo chúng và sủa inh ỏi, nhưng Aaron dùng gậy đuổi đi.
Trời nắng đẹp khi Aaron rời làng. Nhưng thời tiết thay đổi thật
đột ngột. Một đám mây đen lớn với quầng xanh ở giữa xuất hiện phía đông và lan
nhanh trên bầu trời. Kèm theo đó là một cơn gió lạnh thổi tới. Lũ quạ bay là là
mặt đất, kêu ộp oạp. Lúc đầu, trời trông như thể sắp đổ mưa, nhưng thay vào đó
là một trận mưa đá như trong mùa hè. Mới sáng sớm mà trời tối đen như chạng
vạng. Sau trận mưa đá, tuyết bắt đầu rơi.
Đã mười hai tuổi, Aaron chứng kiến tất cả các kiểu thời tiết,
nhưng cậu chưa bao giờ trải qua một đợt tuyết rơi như thế này. Nó dày đặc đến
nỗi che khuất ánh sáng ban ngày. Trong chốc lát, con đường đã hoàn toàn bị
tuyết phủ kín. Gió lạnh căm. Con đường lên thị trấn hẹp và quanh co. Aaron thậm
chí không còn biết cậu đang ở chỗ nào. Cậu chẳng thể nhìn thấy gì qua lớp
tuyết. Hơi lạnh luồn vào áo khoác bông của cậu.
Lúc đầu Zlateh dường như không bận tâm đến sự thay đổi thời tiết.
Nó cũng mười hai tuổi và quá rành khí hậu mùa đông. Nhưng khi chân nó càng chìm
sâu hơn vào lớp tuyết, nó bắt đầu quay đầu nhìn Aaron kinh ngạc. Đôi mắt dịu
dàng dường như hỏi, "Tại sao chúng ta ra ngoài để mắc vào cơn bão như thế
này?" Còn Aaron thì mong sao gặp được một bác nông dân nào đó đi xe bò
ngang qua, nhưng chẳng có ai cả.
Tuyết trở nên dày hơn, rơi xuống mặt đất ngày một nhiều, bông
tuyết xoắn tít. Bên dưới lớp tuyết dày, ủng của Aaron chạm vào lớp đất mềm của
đám ruộng mới cày. Cậu nhận ra mình không còn trên con đường. Cậu đã bị lạc.
Cậu không còn phân biệt đâu là hướng đông đâu là hướng tây, đâu là hướng về
làng và đâu là hướng lên thị trấn. Gió thổi mạnh, rít lên, tuyết cuộn tròn như
những xoáy nước. Y hệt những bóng ma trắng toát chơi trò đuổi bắt trên đồng.
Một đám bụi trắng xoá bốc lên từ mặt đất làm Zlateh dừng lại. Nó không thể đi
được nữa. Nó bướng bỉnh bám móng chân vào mặt đất và kêu lên như thể cầu xin
được đưa về nhà. Những hạt băng đá treo lơ lửng trên bộ râu trắng, và sừng nó
lấp lánh sương giá.
Aaron không ngại hiểm nguy, nhưng cậu biết bọn chúng sẽ chết cóng
nếu không tìm được nơi trú ẩn. Đây không phải là cơn bão bình thường mà là một
trận bão tuyết dữ dội. Lớp tuyết đã dày tới đầu gối. Bàn tay cậu tê cứng, và
cậu không còn cảm giác nơi các ngón chân mình. Hơi thở nặng nhọc. Mũi cậu cứng
đơ như gỗ, và cậu phải xát tuyết vào nó. Zlateh cất giọng rên rỉ như muốn khóc.
Những người mà nó đã đặt rất nhiều niềm tin đã kéo nó vào một cái bẫy. Aaron
bắt đầu cầu Chúa phù hộ cho mình và con vật vô tội.
Đột nhiên, cậu nhìn thấy một ụ tuyết có hình thù như một ngọn đồi.
Cậu tự hỏi không biết nó là cái gì. Ai đã dồn tuyết thành một đống lớn như vậy
nhỉ? Cậu dắt Zlateh tiến về phía đó. Khi đến gần, cậu nhận ra rằng đó là một
đống cỏ khô lớn bị tuyết bao phủ.
Lập tức Aaron nhận ra chúng đã được cứu sống. Với nỗ lực tột cùng,
cậu đào một lối đi xuyên qua lớp tuyết. Là con nhà nông nên cậu biết phải làm
như thế nào. Khi chạm đến đống cỏ, cậu khoét một khoang rỗng vừa đủ chỗ cho cậu
và con dê. Cho dù bên ngoài trời lạnh thấu xương, phía trong đống cỏ luôn ấm
áp. Và cỏ khô còn là thức ăn cho Zlateh nữa. Ngay khi ngửi thấy mùi cỏ, nó trở
nên phấn chấn và bắt đầu ăn ngon lành. Bên ngoài tuyết vẫn tiếp tục rơi và
nhanh chóng phủ kín lối đi mà Aaron đã đào. Tuy vậy, cậu và con vật cần không
khí để thở nhưng hầu như không có bất kỳ tí không khí nào trong nơi ẩn náu của
chúng. Aaron khoét một cái lỗ thông hơi xuyên qua lớp cỏ khô và tuyết, cậu cẩn
thận giữ cho cái lỗ đó được thông suốt.
Sau khi đã no nê, Zlateh ngồi xuống trên hai chân sau và dường như
đã lấy lại tinh thần. Aaron ăn hai lát bánh mì kẹp pho mát, nhưng sau chuyến
hành trình đầy khó khăn, cậu vẫn còn đói. Cậu nhìn Zlateh và thấy vú nó căng
tròn. Cậu nằm xuống bên cạnh nó, chỉnh lại tư thế sao cho khi vắt sữa của nó
cậu có thể đễ dàng đưa vào miệng mình. Sữa dê thật là béo và ngọt. Zlateh không
quen với việc được vắt sữa theo cách này, nhưng nó không phản ứng. Ngược lại,
nó có vẻ háo hức để trả công cho Aaron vì đã đưa nó đến một nơi trú ẩn mà
tường, sàn, và trần đều được làm bằng thức ăn ưa thích của nó.
Qua lỗ thông hơi, Aaron có thể thấy lờ mờ sự hỗn độn bên ngoài.
Gió thổi cuốn toàn bụi tuyết. Trời tối mịt, và cậu không biết liệu đang là ban
đêm hay chỉ là bóng tối do cơn bão gây ra. Tạ ơn Chúa vì bên trong đống cỏ khô
trời không lạnh. Cỏ khô, cỏ tươi, và hoa dại tiết ra sự ấm áp của nắng hè.
Zlateh ăn luôn mồm, nó gặm bên trên, bên dưới, bên trái, bên phải của hang cỏ.
Cơ thể của nó toả hơi ấm của động vật và Aaron ôm ấp nó. Cậu luôn yêu quý
Zlateh, nhưng bây giờ nó giống như một người chị của cậu. Cậu chỉ có một mình,
mất liên lạc với gia đình, và cậu muốn trò chuyện. Cậu bắt đầu nói chuyện với
Zlateh. "Zlateh, mày nghĩ thế nào về những gì đã xảy ra với chúng
ta?" Cậu hỏi.
"Maaaa," Zlateh trả lời.
Aaron nói: "Nếu không tìm thấy đống cỏ khô này, chắc giờ cả
hai ta đã bị đông cứng cả rồi đấy".
"Maaaa," là câu trả lời của con dê.
"Nếu như tuyết vẫn cứ rơi mãi như thế này, chúng ta có thể
phải ở lại đây trong nhiều ngày," Aaron giải thích.
"Maaaa," Zlateh rên rỉ.
"'Maaaa' nghĩa là gì?" Aaron hỏi. "Mày nên nói rõ
ràng."
"Maaaa. Maaaa, "Zlateh vẫn cố gắng trả lời.
"Uh, mày thì cái gì cũng 'Maaaa' thôi," Aaron kiên nhẫn
nói. "Mày không thể nói, nhưng tao biết mày hiểu. Tao cần mày và mày cũng
cần tao. Đúng không? "
"Maaaa".
Aaron buồn ngủ. Cậu gom ít cỏ khô để làm một cái gối, gối đầu lên
đó và chợp mắt. Zlateh cũng thiếp đi.
Khi Aaron mở mắt, cậu không biết lúc này là ngày hay đêm. Tuyết đã
bịt kín lỗ thông hơi. Cậu cố thông lại nó, nhưng cậu đã khoét lút cả cánh tay
mình mà vẫn chưa thông ra được bên ngoài. May thay, cậu vẫn giữ cây gậy bên
mình và nó giúp cậu thông được cái lỗ. Trời bên ngoài vẫn tối đen như mực.
Tuyết tiếp tục rơi và gió vẫn rít, ban đầu là từng tiếng một và sau đó là nhiều
tiếng dồn dập. Đôi khi là những tiếng rền rất ma quái. Zlateh cũng tỉnh dậy, và
khi Aaron chào nó, nó trả lời: "Maaaa", ngôn ngữ của Zlateh chỉ mỗi
một từ, nhưng chứa đựng nhiều nghĩa. Giờ đây ý nó muốn nói, "Chúng ta phải
chấp nhận tất cả những gì Thượng đế ban cho - nóng, lạnh, đói, sướng, ánh sáng
và bóng tối."
Aaron đói cồn cào. Cậu đã ăn sạch đồ ăn mang theo, nhưng Zlateh có
nhiều sữa.
Aaron và Zlateh đã trú trong hang cỏ được ba ngày. Aaron luôn yêu
quý Zlateh, nhưng trong ba ngày này, cậu càng yêu nó hơn. Nó cho cậu sữa và
giúp cậu giữ ấm. Nó an ủi cậu với sự nhẫn nại. Cậu kể cho nó nghe rất nhiều
chuyện, và nó luôn vểnh tai lắng nghe. Khi cậu vỗ về nó, nó liếm bàn tay và
khuôn mặt cậu. Rồi nó kêu lên "Maaaa", và cậu biết điều đó có nghĩa
là “Tôi cũng yêu cậu”.
Tuyết đã rơi được ba ngày, mặc dù sau ngày đầu tiên, tuyết không
còn rơi dày đặc và gió đã yên hơn. Đôi khi Aaron cảm thấy rằng chưa từng có một
mùa hè, mà tuyết luôn rơi, kể từ lúc cậu có thể nhớ ra. Cậu, không bao giờ có
cha, mẹ hoặc các em gái. Cậu là một đứa trẻ tuyết, sinh ra bởi tuyết, và Zlateh
cũng vậy. Hang cỏ yên lặng đến nỗi tai cậu có thể cảm nhận rõ sự tĩnh mịch.
Aaron và Zlateh ngủ suốt đêm và những lúc có thể vào ban ngày. Những giấc mơ
của Aaron tràn ngập hình ảnh ấm áp. Cậu mơ thấy những cánh đồng xanh mơn mởn,
cây cối nở đầy hoa, những dòng suối trong trẻo và tiếng chim hót líu lo. Đến
đêm thứ ba tuyết ngừng rơi, nhưng Aaron không dám tìm đường về nhà trong đêm
tối. Bầu trời trở nên trong xanh và ánh trăng toả sáng như giăng lưới bạc trên
nền tuyết. Aaron đào lỗ chui ra ngoài và quan sát mọi vật. Toàn một màu trắng
toát, tĩnh mịch, mơ màng như những giấc mơ lộng lẫy tuyệt trần. Những ngôi sao
to và gần. Mặt trăng lơ lửng trên bầu trời như đang trôi trên mặt biển.
Vào sáng ngày thứ tư, Aaron nghe thấy tiếng chuông của xe trượt
tuyết. Hang cỏ cách không xa con đường. Bác nông dân lái xe trượt tuyết chỉ
đường cho cậu - không phải là đường lên thị trấn và nhà lão hàng thịt Feyvel mà
là đường về nhà trong làng. Khi trú trong hang cỏ Aaron đã quyết định cậu sẽ
không bao giờ rời xa Zlateh nữa.
Gia đình và hàng xóm của Aaron đã tìm kiếm cậu và con dê suốt cơn
bão nhưng chả thấy tung tích gì của chúng. Họ nghĩ chúng đã bị lạc. Mẹ và các
em gái Aaron khóc thương cậu, cha cậu cứ lặng im và rầu rĩ. Bỗng một người hàng
xóm chạy đến nhà họ báo tin rằng Aaron và Zlateh đang trên đường về.
Cả nhà vui mừng khôn xiết. Aaron kể với họ cậu tìm được đống cỏ
khô như thế nào và Zlateh đã nuôi cậu bằng sữa của nó ra sao. Mấy đứa em gái
Aaron hôn hít và ôm ấp Zlateh, bọn chúng chiêu đãi nó những món ăn thật đặc
biệt đó là cà rốt xắt nhỏ và khoai tây đã gọt vỏ, Zlateh ăn ngấu nghiến một
cách thèm khát.
Không ai nghĩ đến chuyện bán Zlateh nữa, và giờ đây cái lạnh cuối
cùng cũng tràn về, dân làng cần sự phục vụ của bác thợ da Reuven để giữ ấm. Khi
lễ Ánh sáng đến, mẹ Aaron có thể chiên bánh kếp mỗi tối, và Zlateh cũng được dự
phần. Mặc dù Zlateh có chuồng riêng, nó thường đến nhà bếp, dùng cặp sừng gõ
vào cửa để báo hiệu nó đã sẵn sàng vào nhà, và nó luôn được chào đón. Vào buổi
tối Aaron, Miriam và Anna chơi trò con quay. Zlateh ngồi cạnh bếp xem bọn trẻ
chơi và ngắm nhìn những ngọn nến Ánh sáng nhấp nháy.
Có lần Aaron chợt hỏi, "Zlateh, mày nhớ ba ngày mà chúng ta
đã ở bên nhau chứ?"
Và Zlateh đưa chiếc sừng khều khều vào cổ, hất chùm râu trắng về
phía trước và quay đi cùng với tiếng kêu duy nhất nhưng biểu lộ hết thảy suy
nghĩ và tình cảm của nó.
Ngô Thanh Tuấn dịch từ bản tiếng Anh "Zlateh the Goat" của chính Tác giả và Elizabeth Shub
[1] Lễ Ánh sáng (Tiếng
Anh: Hanukkah- tiếng Hebrew: חנוכה) là một lễ hội truyền thống kéo dài tám ngày
của dân tộc Do Thái. Lễ hội bắt đầu vào ngày thứ 25 của tháng Kislev, vốn có
thể rơi vào bất kỳ lúc nào giữa tháng 11 đến cuối tháng 12. Đặc điểm nổi bật
của lễ hội là người dân sẽ thắp một ngọn đèn vào mỗi đêm của lễ hội, cho đến
đêm thứ 8 sẽ có 8 ngọn đèn được thắp sáng.
Phim "Zlateh
the Goat" của đạo diễn lừng danh Gene Deitch- cha đẻ
"Tom và Jerry"
(Nguồn: http://genedeitchcredits.com/2012/05/30/zlateh-the-goat/)


